登录

中国将采取更多措施打击国家分裂分子的行径

  • La Chine adoptera plus de mesures contre les pratiques des séparatistes du pays

    中国将采取更多措施打击国家分裂分子的行径

  • La situation actuelle à travers le détroit de Taiwan reste grave et complexe du fait de la collusion du Parti démocrate progressiste (PDP) au pouvoir dans l’île avec certaines forces aux Etats-Unis pour essayer d’obtenir « l’indépendance » de l’île, ont déclaré mercredi des responsables lors d’une conférence sur les relations interdétroit au cours de ces dix dernières années.

    相关官员周三在一次就过去十年的两岸关系会议上表示,由于台湾执政的民进党与美国某些势力勾结,试图实现台湾“独立”,当前台海局势仍然严峻复杂。

  • Qiu Kaiming, le directeur du Département de recherche du Bureau de travail sur Taiwan affilié au Comité central du Parti communiste chinois (PCC), a affirmé que les autorités du PDP sur l’île adhérait à une position sécessionniste de « l’indépendance de Taiwan » et s’associait à des forces externes pour faire des provocations en faveur de « l’indépendance ».

    中央台办研究局局长仇开明表示,台湾民进党当局坚持“台独”分裂立场,并与外部势力勾结挑衅,赞成“独立”。

  • « Dans le même temps, certaines forces aux Etats-Unis, motivées par un état d’esprit hégémonique et une mentalité de Guerre froide, ont intensifié leurs efforts pour utiliser Taiwan afin de contenir le développement de la partie continentale », a-t-il ajouté.

    “与此同时,美国一些势力出于霸权思维和冷战思维,加大了利用台湾遏制大陆发展的力度。”他补充说。

  • Selon lui, le PDP a promu l’idée selon laquelle « les deux parties de part et d’autre du détroit ne devraient pas être subordonnées l’une à l’autre » et les Etats-Unis n’ont cessé d’occulter et de vider de son sens le principe de la Chine unique pour leur propre bénéfice politique.

    据他介绍,民进党宣扬“两岸互不屈从”的思想,美国为了自己的政治利益,不断隐瞒和剥夺一个中国原则的意义。

  • « De tels actes visent à déformer la nature de la question de Taiwan et à nier le principe de la Chine unique », a-t-il insisté, ajoutant que ces actes étaient voués à l’échec.

    他坚称:“这种行为是为了歪曲台湾问题的本质,否定一个中国原则,这种行为注定要失败。”

朗读原文

1.0

00:00/00:00