登录

星巴克因使用过期食品在中国再次掀起风潮

  • Las redes sociales chinas volvieron a castigar el lunes a Starbucks por la falta de respeto hacia los clientes.

    中国社交媒体周一再次批评了星巴克不尊重顾客的行为。

  • Según una publicación en el sitio web de calificación, Creditchina.gov.cn, uno de los locales de Starbucks Shanghai Co en Hangzhou recibió una multa de 10 000 yuanes ($ 1505) el 18 de mayo por la venta de alimentos vencidos.

    根据信用中国的一条公告,上海星巴克公司的一家杭州分店于5月18日因销售过期食品被罚款1万元(1505美元)。

  • La sanción mostró que la tienda de la cadena estadounidense compró seis cajas de café molido el 9 de junio de 2021 y las vendía a 69 yuanes ($ 10,38) la unidad.

    罚单显示,这家美国连锁店在2021年6月9日购买了6盒咖啡粉,每盒售价69元(10.38美元)。

  • Al momento de la queja, 4 de ellas todavía estaban a la venta con una vencida hace dos días.

    在投诉时,其中四盒仍在销售,有一盒已于两天前过期。

  • El lugar destruyó los productos expirados el 26 de febrero.

    该店于2月26日销毁了这些过期产品。

  • La noticia provocó controversia nuevamente en Sina Weibo, el Twitter chino, con algunos usuarios cuestionando la reputación de Starbucks, ya que la compañía ha sido vinculada repetidamente con escándalos de calidad.

    这一消息在中国的新浪微博上再次引发了争议,一些用户质疑星巴克的声誉,因为该公司多次出现质量丑闻。

朗读原文

1.0

00:00/00:00