项目中心:上海 - 天津 - 青岛 | 技术研发:杭州
项目合作:calvin@qiyouest.com
了解课程:18321073595
2024-04-07
发布者:网络
El secretario general de la ONU, António Guterres, ha advertido a Israel sobre el uso de tecnologías de inteligencia artificial con fines bélicos en una intervención ante la prensa el 5 de abril en Nueva York, antes de la reunión del Consejo de Seguridad de la ONU para discutir la situación humanitaria.
联合国秘书长安东尼奥-古特雷斯4月5日在纽约举行的新闻发布会上警告以色列不要将人工智能技术用于军事目的。
"Ninguna parte de las decisiones sobre la vida y la muerte que afectan a familias enteras debería ser delegada al frío cálculo de algoritmos. Durante muchos años he advertido sobre los peligros de convertir la inteligencia artificial en un arma y de reducir el papel esencial de las decisiones humanas. La inteligencia artificial debería usarse como fuerza de bien que beneficie al mundo, no para contribuir a llevar la guerra a un nivel industrial, difuminando responsabilidades. Más de la mitad de la población - más de un millón de personas - se enfrentan a una hambruna catastrófica. Los niños están muriendo en Gaza debido a la falta de alimentos y agua. Es incomprensible, y totalmente evitable. Nada puede justificar el castigo colectivo al que se está sometiendo al pueblo palestino", expresó Guterres.
古特雷斯说:"影响整个家庭的生死抉择不应交由算法冷冰冰地计算。多年来,我一直在警告将人工智能武器化和削弱人类决策的重要作用的危险。人工智能应被用作造福世界的善的力量,而不是帮助将战争提升到工业水平,模糊责任。超过一半的人口--超过一百万人--面临着灾难性的饥荒。加沙的儿童因缺乏食物和水而死亡。这是不可理解的,也是完全可以避免的。古特雷斯说:"没有任何理由可以为巴勒斯坦人民正在遭受的集体惩罚开脱。
Guterres cuestionó que, pese a que el Gobierno israelí ha admitido errores después del ataque aéreo del lunes en el que fueron asesinados siete trabajadores de la ONG estadounidense World Central Kitchen, las muertes de otros casi 200 trabajadores humanitarios no han sido investigadas.
古特雷斯质疑,尽管以色列政府在周一空袭造成美国非政府组织 "世界中央厨房 "的七名工作人员死亡后承认犯了错误,但为什么其他近 200 名援助人员的死亡却没有得到调查。
"La pregunta no es solo sobre este incidente específico, otros 196 trabajadores humanitarios han sido asesinados. Y queremos saber por qué cada uno de ellos fue asesinado", indicó el secretario general de la ONU.
"问题不仅仅是这一具体事件,还有 196 名其他援助人员遇难。我们想知道他们每个人被杀害的原因,"联合国秘书长说。
El ataque a los trabajadores de World Central Kitchen centró gran parte de las conversaciones de la reunión, durante la cual la ONG Save the Children realizó un llamamiento al Consejo de 15 miembros para tomar medidas robustas que aseguren el cumplimiento de las partes en conflicto para forzar un alto el fuego.
非政府组织 "拯救儿童 "呼吁由15名成员组成的安理会采取有力措施,确保交战各方遵守停火协议。
"Compartimos nuestras coordenadas de localización con los militares israelíes. Lo hacemos para cada movimiento, para cada una de nuestras ubicaciones y centros de distribución. Y no nos ponemos en marcha si no tenemos confirmación de que han sido recibidos y que nuestro movimiento no está comprometido. Lo más inquietante de las muertes de nuestros compañeros de World Central Kitchen la pasada semana es que hicieron todo lo que supuestamente tenían que hacer, y aún así fueron asesinados", dijo Janti Soeripto, presidenta y directora ejecutiva de "Save the Children" en EE. UU..
"我们与以色列军方共享我们的位置坐标。我们的每一次行动、我们的每一个地点和分发中心都这样做。除非我们确认收到了这些坐标,而且我们的行动没有受到影响,否则我们不会移动。美国救助儿童会总裁兼首席执行官詹提-索里普托(Janti Soeripto)说:"上周世界中央厨房同事的死亡最令人不安的是,他们做了所有应该做的事情,但还是被杀害了。
Israel insiste en que nunca tiene como objetivo atacar deliberadamente objetivos civiles y trabajadores humanitarios que desempeñan trabajos cruciales. Algunos Estados miembros reiteraron que la tragedia en Gaza está poniendo a prueba la humanidad y la credibilidad del Consejo de Seguridad, en donde Francia ha realizado un llamamiento a la implementación inmediata de la resolución de alto el fuego aprobada por el consejo.
以色列坚称,它从未蓄意攻击平民目标和从事重要工作的人道主义工作者。一些成员国重申,加沙的悲剧正在考验安理会的人道精神和公信力,法国在安理会呼吁立即执行安理会通过的停火决议。
朗读原文
1.0