登录

边境管制放宽刺激中国旅游

  • China ha anunciado 20 nuevas medidas de gestión de la COVID-19 que incluyen el relajamiento de algunas restricciones para los pasajeros internacionales.

    中国已经宣布了20项新的COVID-19管理措施,包括放宽对国际旅客的一些限制。

  • Como resultado, se ha incrementado el interés de los pasajeros internacionales en viajar a China.

    因此,国际乘客对前往中国旅行的兴趣有所增加。

  • Las medidas de gestión de la COVID-19 anunciadas este mes incluyen la reducción de la cantidad de pruebas de ácido nucleico requeridas antes de abordar el vuelo de dos a uno, un periodo de cuarentena más corto al arribar al país, y la eliminación de la medida que estipulaba la suspensión de los vuelos que llegaran a China con muchos pasajeros infectados con el virus.

    本月宣布的COVID-19管理措施包括将登机前所需的核酸检测次数从两次减少到一次,缩短抵达中国后的检疫期,以及取消规定抵达中国的航班中有许多乘客感染了病毒的措施。

  • Todas las agencias de viajes más importantes de China han percibido un mayor interés, sobre todo de parte de los pasajeros que buscan viajar al país por negocios.

    中国的所有主要旅行社都受到了越来越多的关注,特别是来自寻求到中国出差的乘客。

  • Este año China ya había anunciado una serie de medidas destinadas a promover la inversión extranjera.

    中国在今年已经宣布了一系列旨在促进外国投资的措施。

  • Entre esas medidas, se incluyó la simplificación del proceso de entrada al país para extranjeros en viajes de negocios, lo que parece que ha tenido éxito.

    这些措施包括简化出差的外国人的入境程序,这似乎已经取得了成功。

  • Las autoridades del Aeropuerto Internacional de Baiyun en la ciudad de Guangzhou señalaron que las nuevas medidas ayudarán a atraer visitantes y a que las cosas vuelvan a la normalidad.

    广州市白云国际机场当局表示,新措施将有助于吸引游客,并使事情恢复正常。

朗读原文

1.0

00:00/00:00