登录

北京将在下一个假日成为主要目的地

  • La próxima Fiesta de Medio Otoño vio a Beijing catapultarse al primer lugar en los destinos favoritos, según indicó un informe de Trip.com, un operador de viajes en línea en Shanghai, publicado el martes.

    上海在线旅游运营商Trip.com周二发布的一份报告显示,即将到来的中秋节,北京将跃居首选目的地之首。

  • El mercado interno de turismo en China se recupera de manera constante con la reanudación de los viajes grupales interprovinciales, destacó el reporte.

    报告强调,随着省际团体旅游的恢复,中国国内旅游市场稳步复苏。

  • A fines de agosto, Shanghai, así como las provincias de Hubei, Henan, Zhejiang, Guangdong, Shandong, Sichuan y Hainan pusieron fin a dicha prohibición, así como a la reserva en hoteles.

    8月底,上海以及湖北、河南、浙江、广东、山东、四川和海南省取消了这一禁令,并取消了酒店预订。

  • La demanda de paquetes grupales creció 356 % desde el 20 de agosto, acotó el portal, de acuerdo con el análisis de datos.

    数据分析显示,自8月20日以来,对团体包裹的需求增长了356%。

  • Beijing fue el destino más popular y la ciudad más buscada en los últimos días, seguida de Shanghai, Guangzhou, Hangzhou, Chengdu, Sanya, Shenzhen, Chongqing, Zhuhai y Wuhan.

    北京是最近几天最受欢迎的目的地和最受欢迎的城市,其次是上海、广州、杭州、成都、三亚、深圳、重庆、珠海和武汉。

  • La próxima apertura del Universal Beijing Resort, el 20 de septiembre, también ha contribuido a su ascenso, especialmente entre los jóvenes y familias con niños, apuntó un especialista de Trip.com.

    环球旅行社的一位专家说,即将于9月20日开业的北京环球度假酒店也有助于它的发展,特别是在年轻人和有孩子的家庭中。

  • Las reservas en la plataforma para la Fiesta de Medio Otoño, del 19 al 21 de septiembre, subieron casi un 800 % el martes en comparación con el 20 de agosto, y las búsquedas del centro de entretenimiento se triplicaron tras el anuncio de su inauguración el 30 de agosto, reveló el informe.

    报道显示,9月19日至21日中秋节的预订量周二比8月20日增加了近800%,娱乐中心8月30日宣布开业后,搜索量增加了两倍。

  • Gracias a su influencia, los grandes parques temáticos se han convertido en los predilectos de las vacaciones, seguidos de las montañas y ciudades históricas, añadió.

    由于其影响,大型主题公园已成为度假的首选,其次是山区和历史城市,他补充说。

朗读原文

1.0

00:00/00:00